Paul Barruel – Falco columbarius
На эту операцию может потребоваться несколько секунд.
Информация появится в новом окне,
если открытие новых окон не запрещено в настройках вашего браузера.
Для работы с коллекциями – пожалуйста, войдите в аккаунт (open in new window).
Поделиться ссылкой в соцсетях:
COMMENTS: 1 Ответы
КАК ЯСТРЕБ
Воздух под крыльями птиц упруг,
Расстоянье до бездны всегда велико.
Птицам не нужен хлеб или спасательный круг,
Им без надобности одежда или же молоко.
Воробьи — вот низинный слой бытия,
Но занятны их игры тебе, поди.
Но когда наблюдатель всего лишь я,
То волнуют небесные тайны пути.
А путей не вижу — простор и простор,
Золотая, лепная, высокая синь —
В ней запутаться вряд ли сумеет взор.
Небо лучше гор или дальних пустынь.
Ну а голуби или, допустим, стрижи
Всё ж повыше помянутых мной воробьёв.
А кусты внизу как большие ежи,
А ежам не надобно наших слов.
Ну а ястреб? Над городом ястреб? — где?
Вот лоскут фантазии — ястреб! Высь!
Он стремится, верно, к далёкой звезде,
Той, где души многих умерших сошлись.
Он стремится выше, а воздух упруг.
Что же видит хитро устроенный глаз?
Видит он деревню, зелёный луг,
Сумму крохотных домиков видит сейчас.
Может видит белку, а может лису —
Краем дан синеющий тёмный лес.
В ястребином что отразится глазу?
Дробный мир, едва ли игра чудес.
На крыло упав, продолжает путь,
Но его сбивает воздушный поток.
Сердце очень плотно впечатано в грудь.
На высотах ястреб, как я, одинок.
Слышишь, ястреб, я — такой же как ты!
Хоть не хищник, высоты мне то ж близки.
Точка ястреба в небе, огонь мечты
Интересней, чем линии вашей руки.
Или нет возврата уже назад?
Или воздух затянет будто волна?
Но погибнуть в воздухе будет рад
Сильный ястреб, ведь жизнь всё равно одна!
Надо с блеском её завершить! Блестят
Волокнисто лучи, солнце близко уже.
За пределами трёх измерений — ад,
Но и рай, понятно это душе.
Высоко. И сейчас перейдёт
За черту нам привычной данности он.
И иную жизнь в синеве обретёт,
В шумном плеске едва ль представимых волн.
Завершится полёт? Никогда, никогда.
Просто лето уходит, и гаснет мир.
За сквоженье полёта отдам — иногда
Полагаю и жизнь земную — за миг.
You cannot comment Why?
Below it, another bird is depicted in a more subdued pose, seemingly caught off guard by the movement above. Its plumage exhibits a muted palette of grey and white, contrasting sharply with the vibrant coloration of its counterpart. The lower bird’s head is tilted slightly upward, suggesting surprise or perhaps apprehension.
The artist has employed a technique that emphasizes realism; each feather appears individually defined, contributing to an overall sense of naturalism. Light falls across the birds bodies in a way that highlights their three-dimensionality and textural qualities. The background is a simple green border, which serves to isolate the subjects and direct attention solely towards the avian interaction.
Beyond the straightforward depiction of these creatures, the drawing hints at themes of predator and prey, dominance and vulnerability. The positioning of the birds suggests an ongoing narrative – a moment frozen in time that implies both pursuit and potential escape. The contrast in coloration further reinforces this dynamic, with the brighter bird embodying energy and control while the paler one represents a state of defensiveness or submission.
The inclusion of text at the bottom, identifying the subjects by scientific nomenclature, suggests an intention to present these birds not merely as aesthetic objects but also as specimens worthy of study and classification – a blend of artistic representation and scientific documentation.