Pierre-Nolasco Bergeret – Alexandre Ier présente à Napoléon Ier les Kalmouks, les Cosaques et les Baskirs de l’armée russe, 9 juillet 1807 Château de Versailles
Château de Versailles – Pierre-Nolasco Bergeret -- Alexandre Ier présente à Napoléon Ier les Kalmouks, les Cosaques et les Baskirs de l’armée russe, 9 juillet 1807 1810
За годы контакта с этим сайтом я убедился в том, что по мере возможности вы выбираете вариант перевода названия картины, предложенный СВОИМ, а не чужим. Уровень и качество перевода для вас второстепенны, т. к. ЧУЖОЙ всегда, как вы считаете, опасен.
В данном случае, “знакомит” более предпочтительно. Глагол в русском названии лучше, чем причастие. А “русской армии” в оригинале же нет, там именно казаки, почему предлагаете так изменить?
The picture has something of this: people, group, wear, woman, many, man, child, ceremony, veil, leader, performance, priest, dress, elderly, music, home. Perhaps it’s a painting of a man shaking another man’s hand in front of a group of people in a room with a window and a flag hanging on the wall.
This site exists due to advertising revenue. Turn off Adblock, please!
Random pics
Pierre-Nolasco Bergeret -- Alexandre Ier présente à Napoléon Ier les Kalmouks, les Cosaques et les Baskirs de l’armée russe, 9 juillet 1807 — Château de Versailles
Кому понравилось
Пожалуйста, подождите
На эту операцию может потребоваться несколько секунд. Информация появится в новом окне, если открытие новых окон не запрещено в настройках вашего браузера.
You need to login
Для работы с коллекциями – пожалуйста, войдите в аккаунт (open in new window).
COMMENTS: 3 Ответы
За годы контакта с этим сайтом я убедился в том, что по мере возможности вы выбираете вариант перевода названия картины, предложенный СВОИМ, а не чужим. Уровень и качество перевода для вас второстепенны, т. к. ЧУЖОЙ всегда, как вы считаете, опасен.
Странное утверждение. Вы же не читаете ответы на ваши сообщения. Попробуйте, это сильно изменит ваши выводы.
В данном случае, “знакомит” более предпочтительно. Глагол в русском названии лучше, чем причастие. А “русской армии” в оригинале же нет, там именно казаки, почему предлагаете так изменить?
You cannot comment Why?
The picture has something of this: people, group, wear, woman, many, man, child, ceremony, veil, leader, performance, priest, dress, elderly, music, home.
Perhaps it’s a painting of a man shaking another man’s hand in front of a group of people in a room with a window and a flag hanging on the wall.