National Gallery of Art – Aelbert Cuyp - Herdsmen Tending Cattle
1655/1660. Oil on canvas, 66 x 87.6 cm. Aelbert Cuyp (Dutch, 1620 1691). Credit: Courtesy National Gallery of Art, Washington.
На эту операцию может потребоваться несколько секунд.
Информация появится в новом окне,
если открытие новых окон не запрещено в настройках вашего браузера.
Для работы с коллекциями – пожалуйста, войдите в аккаунт (open in new window).
Поделиться ссылкой в соцсетях:
COMMENTS: 3 Ответы
По-русски фамилия художника переводится Куйп (Cuyp)
http://ru.wikipedia.org/wiki/Кёйп,_Альберт
Во всех каталогах русских музеев, что я видел пишется Кейп, хотя правильней и точней будет Кёйп. В нидерландско-русской практической транскрипции uy и ui после согласных читается как ёй, в иных случаях как эй. Ну а замена ё на е полезна при составлении и пересылке текста на компьютере, так как ё иногда глючит на других компах.
Иконографически Оплакивание Христа называется Пьета, но никак не Пиета, и то в случае, если с Христом находится Богородица, а не много второстепенных персонажей. Ни кто ж не читает Chievo – Киево, или Piazza – Пиацца. Хотя все это большое поле для споров.
You cannot comment Why?
The picture has something of this: people, man, mammal, group, two, cattle, farming, herder, woman, wear, livestock, vehicle, outdoors, child, lid.
Perhaps it’s a painting of a man in a red coat with a gun and a herd of cattle in a rocky landscape with a distant city in the distance.